No exact translation found for مرة بعد أخرى

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate German Arabic مرة بعد أخرى

German
 
Arabic
related Results

Examples
  • Nach anderthalb Stunden kamen sie zurück, um die Angehörigen noch einmal in Angst und Schrecken zu versetzen. Saleem Zia erwischten sie wieder nicht.
    ثم جاؤوا مرة أخرى بعد ساعة ونصف ليثيروا الرعب في الأهل مرة أخرى، لكنهم لم يعثروا في هذه المرة أيضا على سليم ضياء
  • Da pflegte ich jeweils mit meinen Gefährten in triumphierendes Gelächter auszubrechen, wenn am Fernsehen wieder einmal behauptet wurde, dass islamistische Terrorakte wie die Anschläge vom 11. September oder die Bombenattentate in Madrid und London einzig durch die Aussenpolitik des Westens verursacht seien.
    كنت أنا ورفاقي في تلك المجموعة نضحك بصوت جهوري معبئ بروح الانتصار كلما تبادر إلى علمنا عن طريق قنوات التلفزيون مرة بعد الأخرى الإدعاء بأن المنبع الوحيد الذي تنطلق منه الهجمات الإرهابية الإسلاموية كأحداث الحادي عشر من سبتمبر/أيلول أو الهجمات التي استخدمت فيها القنابل في مدريد ولندن ليس سوى السياسة الخارجية التي يمارسها الغرب.
  • Nein, überhaupt nicht. Als ich Rat bezüglich der Wettbewerbspolitik brauchte, rief ich wieder Kohl an. Kurz darauf kam Wolfgang Kartte, der frühere Präsident des Bundeskartellamts, nach Jakarta.
    كلا، كلا على الإطلاق. عندما احتجت إلى استشارة بخصوص سياسة المنافسة، اتصلت بكول مرة أخرى. وبعد فترة وجيزة من ذلك أتى فولفغانغ كارته، الرئيس السابق لمكتب المستشارية الألمانية، إلى جاكرتا.
  • ist sich dessen bewusst, dass die auf dem Welternährungsgipfel 1996 abgegebenen Versprechen, die Anzahl der unterernährten Personen zu halbieren, bisher nicht eingehalten wurden, und bittet abermals alle internationalen Finanz- und Entwicklungsinstitutionen sowie die zuständigen Organisationen und Fonds der Vereinten Nationen, der Verwirklichung des Ziels, bis 2015 den Anteil der Menschen, die Hunger leiden, zu halbieren, sowie der Verwirklichung des in der Erklärung von Rom zur Welternährungssicherheit6 und in der Millenniums-Erklärung der Vereinten Nationen4 genannten Rechts auf Nahrung Vorrang einzuräumen und die erforderlichen Mittel dafür bereitzustellen;
    تقر بأن الوعود التي قطعت في مؤتمر القمة العالمي للأغذية عام 1996 بتخفيض عدد من يعانون نقص التغذية بمقدار النصف لم تتحقق بعد، وتدعو مرة أخرى جميع المؤسسات المالية والإنمائية الدولية، إضافة إلى وكالات الأمم المتحدة وصناديقها ذات الصلة، إلى إيلاء الأولوية وتوفير التمويل اللازم لتحقيق الهدف المتمثل في خفض نسبة الذين يعانون الجوع بمقدار النصف بحلول عام 2015، وإعمال الحق في الغذاء، على النحو المبـين في إعلان روما بشأن الأمن الغذائي العالمي(6) وإعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية(4)؛
  • ist sich dessen bewusst, dass die auf dem Welternährungsgipfel 1996 abgegebenen Versprechen, die Anzahl der unterernährten Personen zu halbieren, bisher nicht eingehalten wurden, und bittet abermals alle internationalen Finanz- und Entwicklungsinstitutionen sowie die zuständigen Organisationen und Fonds der Vereinten Nationen, der Verwirklichung des Ziels, bis 2015 den Anteil der Menschen, die Hunger leiden, zu halbieren, sowie der Verwirklichung des in der Erklärung von Rom zur Welternährungssicherheit6 und in der Millenniums-Erklärung der Vereinten Nationen4 genannten Rechts auf Nahrung Vorrang einzuräumen und die erforderlichen Mittel dafür bereitzustellen;
    تقر بأن الوعود التي تم التعهد بها في مؤتمر القمة العالمي للأغذية في عام 1996 بتخفيض نسبة من يعانون من نقص التغذية بمقدار النصف لم يتم الوفاء بها بعد، وتدعو مرة أخرى جميع المؤسسات المالية والإنمائية الدولية، وكذلك وكالات الأمم المتحدة وصناديقها المعنية، إلى إيلاء الأولوية وتوفير التمويل اللازم لتحقيق الهدف المتمثل في خفض نسبة الأشخاص الذين يعانون من الجوع بمقدار النصف بحلول عام 2015، وإعمال الحق في الغذاء، على النحو المبـين في إعلان روما بشأن الأمن الغذائي العالمي(6) وإعلان الأمم المتحدة للألفية(4)؛
  • Die Leitung der Hauptabteilung versicherte dem AIAD jedoch, dass die technologischen Entwicklungen sorgfältig verfolgt würden und dass sie beabsichtige, die Teledolmetschung in naher Zukunft erneut zu erproben.
    بيد أن الإدارة أكدت للمكتب أن التطورات التكنولوجية تجري متابعتها عن كثب وأنها تعتزم أن تجرب الترجمة الفورية عن بعد مرة أخرى في المستقبل.
  • a) dass die Personalausstattung der Abteilung für schwere Verbrechen nach Abschluss der Ermittlungen weiter angepasst wird, entsprechend den dann noch verbleibenden Aufgaben;
    (أ) تعديل وظائف وحدة الجرائم الجسيمة مرة أخرى بعد انتهاء التحقيقات بحيث تتناسب مع ما قد يتبقى لها عندئذ من المهام؛
  • ist sich dessen bewusst, dass die auf dem Welternährungsgipfel 1996 abgegebenen Versprechen, die Anzahl der unterernährten Personen zu halbieren, bisher nicht eingehalten wurde, und bittet abermals alle internationalen Finanz- und Entwicklungsinstitutionen sowie die zuständigen Organisationen und Fonds der Vereinten Nationen, der Verwirklichung des Ziels, bis 2015 den Anteil der Menschen, die Hunger leiden, zu halbieren, sowie der Verwirklichung des in der Erklärung von Rom zur Welternährungssicherheit6 und in der Millenniums-Erklärung der Vereinten Nationen4 genannten Rechts auf Nahrung Vorrang einzuräumen und die erforderlichen Mittel dafür bereitzustellen;
    تقر بأن الوعود المقطوعة في مؤتمر القمة العالمي للأغذية في عام 1996 بتخفيض عدد من يعانون من نقص التغذية بمقدار النصف لم تتحقق بعد، وتدعو مرة أخرى جميع المؤسسات المالية والإنمائية الدولية، فضلا عن وكالات الأمم المتحدة وصناديقها ذات الصلة، إلى إيلاء الأولوية لتحقيق الهدف المتمثل في خفض نسبة الذين يعانون من الجوع بمقدار النصف بحلول عام 2015، وتقديم التمويل اللازم لهذا الغرض، فضلا عن الحق في الغذاء، على النحو المبـين في إعلان روما بشأن الأمن الغذائي العالمي(6) وإعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية(4)؛
  • ist sich dessen bewusst, dass die auf dem Welternährungsgipfel 1996 abgegebenen Versprechen, die Anzahl der unterernährten Personen zu halbieren, bisher nicht eingehalten wurden, und bittet abermals alle internationalen Finanz- und Entwicklungsinstitutionen sowie die zuständigen Organisationen und Fonds der Vereinten Nationen, der Verwirklichung des Ziels, bis 2015 den Anteil der Menschen, die Hunger leiden, zu halbieren, sowie der Verwirklichung des in der Erklärung von Rom zur Welternährungssicherheit5 und in der Millenniums-Erklärung der Vereinten Nationen3 genannten Rechts auf Nahrung Vorrang einzuräumen und die erforderlichen Mittel dafür bereitzustellen;
    تقر بأن الوعود التي قطعت في مؤتمر القمة العالمي للأغذية في عام 1996 بتخفيض عدد من يعانون نقص التغذية بمقدار النصف لم تتحقق بعد، وتدعو مرة أخرى جميع المؤسسات المالية والإنمائية الدولية، بالإضافة إلى وكالات الأمم المتحدة وصناديقها ذات الصلة، إلى إيلاء الأولوية وتوفير التمويل اللازم لتحقيق الهدف المتمثل في خفض نسبة الذين يعانون الجوع بمقدار النصف بحلول عام 2015، وإعمال الحق في الغذاء، على النحو المبـين في إعلان روما بشأن الأمن الغذائي العالمي(5) وإعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية(3)؛
  • Erstens: Wenn man die Schuld an einem Konflikt einmal aneiner Person festgemacht hat – an einem Saddam Hussein oder einem Kim Jong Il – wird es schwierig, eine Lösung für eineninternationalen Konflikt zu finden, die nicht den Sturz des Tyrannen bedingt. Man stelle sich Verhandlungen zwischen Bushund Saddam Hussein in den Jahren 2005 oder 2006 vor - wenn eskeinen erneuten Krieg mit dem Irak gegeben hätte - nachdem Bush Saddam als Hitler dieser Generation bezeichnet hatte.
    ذلك أنك بمجرد تحميل شخص بعينه المسؤولية عن صراع ما، مثلصدّام حسين أو كيم جونج إل ، يصبح من الصعب أن ترى الحلول للصراعاتالدولية التي لا تنشأ نتيجة لسقوط الطغاة. ولنتخيل معاً جورج دبليوبوش وهو يضاعف الرهان مع صدّام حسين في عام 2005 أو 2006، لو لم تعدالحرب إلى العراق مرة أخرى، بعد أن أطلق عليه وصف هتلر هذاالجيل.